quarta-feira, 30 de setembro de 2015

La mummificazione degli Antichi Egizi 2 La mummificazione degli antichi Egizi, tecniche e ritrovamenti

La mummificazione degli Antichi Egizi, La mummificazione degli antichi Egizi, tecniche e ritrovamenti

Étudier les momies de l'Egypte et le processus de momification, Trouvez un bon documentaire à voir en streaming ! Désolé pour le grand nombre d'annonces sur cette vidéo mais il n'est pas en notre pouvoir de le changer. Online Streaming Documentaire vous propose des documentaires streaming et des reportages vidéo gratuit en streaming sur tous les thèmes : histoire

,

Texte des sarcophages lu par Marc Saint Hilaire, Victoire de l'Ascension, victoire sur la mort tel que récité par Marc Saint Hilaire et provenant de textes de l'Egypte ancienne appelés "Textes des Sarcophages". Copyright IDBE 2014. Tous droits réservés. Musique composée et interprétée (esraj -dilruba) par Marc Saint Hilaire.

Texte des sarcophages lu par Marc Saint Hilaire, Victoire de l'Ascension, victoire sur la mort tel que récité par Marc Saint Hilaire et provenant de textes de l'Egypte ancienne appelés "Textes des Sarcophages". Copyright IDBE 2014. Tous droits réservés. Musique composée et interprétée (esraj -dilruba) par Marc Saint Hilaire.

Texte des sarcophages lu par Marc Saint Hilaire, Victoire de l'Ascension, victoire sur la mort tel que récité par Marc Saint Hilaire et provenant de textes de l'Egypte ancienne appelés "Textes des Sarcophages". Copyright IDBE 2014. Tous droits réservés. Musique composée et interprétée (esraj -dilruba) par Marc Saint Hilaire.

terça-feira, 29 de setembro de 2015

THE BOOK OF COMING FORTH BY DAY - THE BOOK OF THE DEAD

THE BOOK OF THE DEAD OF THE ANCIENT EGYPTIAN















CURSO DE INTRODUÇÃO À LÍNGUA EGÍPCIA - UERJ - 2015


Com a Dra. Liliane Coelho - Uerj - 2015










BARRA DA TIJUCA - 2014 - R.J







Discovering Tutankhamun - Ashmolean 2014 Summer Exhibition - The Ashmolean's 2014 summer exhibition Discovering Tutankhamun will tell the story of one of the most significant archaeological discoveries of the 20th century. Find out more about the hunt for the tomb and the thrill of its discovery. Find out more at: http://www.ashmolean.org/exhibitions/... 24 July to 2 November 2014 This film was created by Ruth Spencer Jolly, of The Ruskin School of Drawing and Fine Art, to whom we are enormously grateful. All images courtesy of The Griffith Institute, University of Oxford.

Recent Research in Egyptian Art: Behind the Mask of Tutankhamun: Nicholas Reeves, Sylvan C. Coleman and Pamela Coleman Memorial Fellow, Department of Egyptian Art, The Metropolitan Museum of Art The magnificent gold headpiece from Tutankhamun's tomb is the best-known Egyptian artwork in the world today. Hear Nicholas Reeves discuss recent scholarship on this exquisite mask, as he reveals the astonishing secret of this object's original intent.

E, DE ACORDO COM AS PALAVRAS DO DR. MOACIR ELIAS SANTOS:

E, DE ACORDO COM AS PALAVRAS DO DR. MOACIR ELIAS SANTOS:

" A língua egípcia é formada por um grande número de sinais que no estágio conhecido como Médio Egípcio setecentos hieróglifos. As imagens podem ser agrupadas em diversas categorias, que apresentam figuras humanas, diversas classes de animais, plantas, edificações, objetos inanimados, entre muitas outras. Mas como seria possível, dentre tantos sinais, saber onde começa uma frase? A resposta é algo bem fácil: Basta olhar para qualquer uma das figuras animadas está direcionada, seja ela um deus sentado ou um pato em pé. Assim, se as figuras estão todas voltadas para o lado esquerdo do espectador, lê-se da esquerda para a direita, se apontarem para a direita, lê-se da direita para a esquerda. A mesma situação ocorre para as figuras que se encontram em colunas, basta observar a direção das mesmas. Esta regra possibilitou aos egípcios escreverem em quatro sentidos diferentes na horizontal e na vertical, (...)"

Referência: GARDINER, A., Egyptian Grammar: being a introduction to the study hieroglyphs. Oxford: Griffith Institute - Ashmolean Museum, 1988, p.25.

"Mas como pronunciar o egípcio se não existem vogais? A resposta, novamente, é fácil. os pioneiros da filologia egípcia criaram um sistema para permitir a vocalização das palavras, adicionando um "e" quando temos duas consoantes juntas."



domingo, 27 de setembro de 2015

O LIVRO PARA SAIR À LUZ DO DIA - O LIVRO DOS MORTOS DO EGITO ANTIGO

 JAMES WASSERMAN










O LIVRO PARA SAIR À LUZ DO DIA - O LIVRO DOS MORTOS DO EGITO ANTIGO

OS PAPIROS DE ANI

POR: OGDEN GOLET, JR., DR. RAYMOND FAULKNER, CAROL A. R. ANDREWS, J. DANIEL GUNTER, JAMES WASSERMAN



 OUTRAS REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS PARA QUEM PESQUISA E SE INTERESSA POR EGIPTOLOGIA:

*LEPSIUS, Karl, Richard, Das Todtenbuch der Ägypter, (Leipzig, 1842)


 * NAVILLE, É., Das Aegyptische Totenbuch der XVIII-XX  Dinastie aus Verschiedenen Urkunden Zusammengestellt, Three vols, (Berlin, 1886)


*KIRCHER, A., Aegyptiacus, vol 3, (Rome, 1654)


*DONDELINGER, E., Papirus Ani (BM 10.470) Vollständige fak.simile, Ausgabe im Originalformat der Totenbuches aus dem besitz der British Museum, Kommentar (graz, 1978)

*HORNUNG, E., Das Totenbuch der Ägypter (Minich and Zurich, 1979)


QUEM TIVER INTERESSE, AQUI ESTÁ DISPONÍVEL O LINK PARA BAIXAR O JOGO SENET. AQUELE JOGO QUE OS FARAÓS E A ELITE EGÍPCIA GERALMENTE JOGAVAM.

https://playgoogle.com/store/apps/details?=air.egyptiansenetfree


*Dicionário em egípcio:

http://gen.lib.rus.ec/book/index.php?md5=d1a4916086486218df35c21118dfbfdc













*HIERÁTICA: DO GREGO "SACERDOTAL"

*394 a.C., é a data da última inscrição egípcia em Philae

* 1798 Descoberta do Egito por Napoleão Bonaparte

*Os Ptolomeus falavam o grego. Apenas Klauss Patra VII Téia Philópator aprendeu a língua egípcia

*1986 - Museu Champollion - Museu das escritas do mundo



GRAMÁTICA PARA TRADUDIZIR O EGÍPCIO: ALAN GARDINER

"Beschwörungs formeln" = Fórmulas de invocação

"Die ewigkeit" = Eternidade

"können" = Poder

"Begründen" = Justificar

"Das leben" = Vida

"Gött" = Deus

Do livro dos Mortos aos livros de Sabedoria dos egípcios

"Von dem das buch der die leiche in das die leiche das die weisheit der Äegypter"

Habe die folge (há continuação)



"IL LIBRO DEI MORTI DEGLI ANTICHI EGIZI"

Das Aegyptische Todtenbuch der Ägypter  
 



Prefazione:

"Il Libro dei Morti di Torino d'epoca Tolemaica ha, sin dagli inizi, giocato un ruolo importante nella storia dell'Egittologia. Dato il suo buono stato di conservazione e la sua interezza, nonchè per le numerose iscrizioni all'inizio dei capitoli, esso è stato nel 1836 copiato dal Lepsius, e nel 1842, stampato in litografia. Questa presentazione del testo è oggi una rarità bibliografica e soltanto il presente testo pu* colmarne la lacuna. A differenza dell'edizione del Lepsius, la presente ci dona il testo in riproduzione fotografica. Le foto sono ottime, tali da consentire all'interessato la collazione col testo del Lepsius, anche se i caratteri non appaiono cos grandi. In effetti ci possono essere alcuni errori nel testo del Lepsius, per quanto egli stesso ne dia, alla pag. 19, tutta una lista di quelli risultati durante il processo di stampa. E mentre il Lepsius rinuncia ancora a una traduzione e quella del Pierret del 1882 è oggi naturalmente sorpassata, l'Autoaltre, insieme, al testo fotografico, ci dá una nuova traduzione che è all'altezza dello standard scientifico moderno. "

Prof. Dr. ELMAR EDEL
Della Università di Bonn, Brunnerburg, giugno, 1986.



WASSERMAN, James., Dr. FAULKNER, Raymond.,  Dr. GOELET, Ogden., GUNTER, Daniel J., ANDREWS, Carol A. THE EGYPTIAN BOOK OF THE DEAD: THE BOOK OF GOING FORTH BY DAY. Chronicle Books, San Francisco, 1994, 1998, 2015.

"THE PAPYRUS OF ANI - ROYAL SCRIBE OF THE DIVINE OFFERINGS OF ALL THE GODS"


30B- CHAPTER FOR NOT LETTING ANI'S HEART CREATE OPPOSITION AGAINST HIM IN THE GOD'S DOMAIN

"O my heart which i had from my mother! O my heart which i had from my mother! O my heart of my different ages! Do not stand up as a witness against me, do not be opposed to me in the tribunal, do not be hostile to me in the presence of the Keeper of the Balance, the protector or you are my Ka which was in my body, the protector who made my members hale. Go forth to the happy place whereto we speed; Do not make my name stink to Entourage who make men. Do not tell lies about me in the presence of the god; it is indeed well that you should hear! "

Words spoken by He who is in the Embalming Chamber: "Pay attention, to the decision of truthfulness and of the plummet of the balance according to its stance."
 Plate 3-A and Plate 3-B

(...)

"Das Aegyptische Todtenbuch der Ägypter"















terça-feira, 22 de setembro de 2015

The Farcombe papyrus



The Farcombe Papyrus:

Á  esquerda da imagem do papiro:

“Isis, Senhora do céu,
esposa do deus,
Ela permite que você viva,
Para sempre e eternamente.”

À direita:

“Osíris, o grande deus,
O primeiro no Oeste,
Deus de Busíris,
Aquele que está no Monte Sagrado.”
Referência bibliográfica: MC DERMOTT, Bridget. Dechiffrer les hieroglyphes. Comment lire l'écritture sacrée. Ed: Grund, 2002, Paris.


1- FÓRMULE POUR ENVOYER L´ÂME ET SORTIR AU JOUR

(p.74-75)

Lette formule tirée du livre des morts donne du défunt le pouvour de renaître. “Anubis, sois rassuré, gloriex fils de Rê, sois sassurê em ce qui concerne mon oeil divin!
Tu as glorifié mon âme et mom ombre, qui ont Rê dans ses dons; (elle a demandé à aller et venir, à avoir l'usage  de ses jambres), afin que cet homme. (que je suis) la voie, oú què elle soit comme etant ma forme, mon aspect, mon essence, ma forme véritable d'âme équipée et divine. Elle brille em Rê, resplendit em Hathor. Voilá que se hâtent mon âme et mon ombre, sur leurs jambres, oú que se trouve at homme. (que je suis), afin (qu'il) voie, qu'elle se léve ou s'asseye, et qu'elle entre dans sa demeure d'eternité, puisque je suis bien un des coustisans d'Osiris...et nul dieu ne sera crée tant que je ne pas.


Tradução:

Fórmula para enviar a alma e sair ao dia

Esta fórmula tirada do livro dos mortos dá as cartas do jogo ao morto, o poder de renascer.

“Anúbis, anima-te, glorioso filho de Rê, anima-te, no que diz respeito ao meu olho divino!
Você é glorioso, minha ama e minha sombra, que tem visto Rê dar o seu dom, ( ela pede para andar e crescer, para usar suas pernas) para este homem, (que sou eu) caminhe aonde que ela esteja, embora assim como meu aspecto, minha essência, minha forma verdadeira aventurada e divina.
Ela brilha em Rê, resplandece em Hathor. Eis que se apressa minha alma e minha sombra sobre suas pernas, onde que se encontra o homem (que sou eu) afim de que para a estrada que ela se levante e que ela entre em sua morada de eternidade. Pois que eu sou bom, sou um dos cortesãos de Osíris...e nenhum deus será criado enquanto eu não fale.”

E de acordo com as palavras do Dr. Antônio Brancaglion Jr. “ Para os antigos egípcios, a morte era apenas uma jornada, uma transição para uma outra vida, para outra existência, onde a vida tinha sua continuidade, porém sob a forma de um espírito. E também foi a primeira cultura a estabelecer as suas práticas e crenças funerárias aliadas a um conceito de imortalidade. Onde o morto (a alma) passava pelo julgamento diante de Osíris (o juíz), e depois de ser absolvido (o justificado de voz- “maa kheru”) iria passar o restante da eternidade ao lado dos deuses nos campos Elíseos.



2-TEXTES DES SARCOPHAGES

L'immortalité (p.72)

Les formules des testes des sarcophages devaient permettre au défunt de comparaître avec succés devant le dieu justicier Osiris et d'échapper à la “second mort” (voir plus haut). Elles devaient être psalmodiées, comme l'indique clairemet cet extrait:

As fórmulas dos textos dos sarcófagos devem permitir ao morto comparecer com sucesso perante ao deus justiceiro Osíris, e escapar da “segunda morte” (ver mais além). Elas devem estar psalmodiadas, assim como indica claramente este resumo:

“Je suis le seigneur de la flamme, celui qui vit dans la vérité, le seigneur de l'eternité, celui qui donne la joie.
Je suis celui qui est dans son cercueil, celui qui maîtrise la tempête...seigneur qui annonce le vent du nord...seigneur de la lumière, celui qui apporte la lumière, qui illumine le ciel de sa beauté.
Je suis lui em son nom! Laissez-moi passer pour que je puisse contempler noun et Amoun!
Car je suis celui qui ne craint pas les sentinelles.
 Elle se taisent car elles craignent celui-dont-le-nom-est caché qui habite em moi...toute personne qui connaît cette formule est comme Rê dans le ciel de l'orient, comme Osíris dans le monde inférieur. Elle travesera le cercle de feu sans que les flammes ne la touchent.”

Tradução:

“Eu sou o senhor do fogo (da chama), este que vive da verdade, o senhor da eternidade, este que dá as cartas do jogo. Eu sou este que está no seu ataúde, este que é o mestre da tempestade, senhor que anuncia o vento do Norte, senhor da luz, que ilumina o céu da beleza. Eu sou o brilho em seu nome.
Meu salvo-conduto, para que em seguida, eu contemple o nome de Amon! Porquê eu sou este que é temido pelos vigias, este cujo o nome é segredo que habita em mim...Toda a pessoa que conhece a fórmula é assim como Rê, do céu do Oriente, como Osiris do mundo inferior. Ela transpassa o círculo do fogo sem que as chamas nela toquem.”


3- TEXTES DES PYRAMIDES - EN COMPAGNIE DE RÊ

(P.70)

Dans les textes des pyramides, Atoum est le dieu primordial, celui qui a crée le monde (vois plus haut). Ces textes Rê content aussi la mort du Roi et son voyage dans l'au-delà, à travers le ciel et dans le monde inférieur em compagnie du Dieu-soleil Rê.  



Nos textos das pirâmides, Atom é o deus primordial, aquele que criou o mundo (ver mais além).
Os textos de Rê satisfeito, também. A morte do Rei e sua viagem ao além, através do céu e do mundo inferior em companhia do deus sol Rê. Neste resumo, o Rei acede triunfante ao reino do céu.

“Le  ciel est couvert, les étoiles se sont assombries, l'étendue céleste tremble, les planètes se sont tues, car elles ont vu le Roi apparaître dans sa gloire, comme un dieu qui vit de ses pères, et qui se nourrit de ses mères, Roi maître de la sagesse, dont la mère ne connaît pas le nom, la gloire du Roi est dans le ciel, son pouvoir est à l'horizon, tel Atoum, son père qui l'a engendré, et le fils est plus puissant que le père. “

Tradução:

“O céu está escuro, as estrelas estão sombrias, o grande trovão (tremido) celeste, os planetas estão se extinguindo, porquê eles têm visto o Rei apresenta-se em sua glória, assim como um deus que vive de seus pais, e que se nutre de sua mãe. Rei senhor da prudência, cuja mãe não conhece o nome. A glória do Rei está no céu, seu poder está no horizonte, tal Atom, seu pai que o gera. E, os filhos, estão mais poderosos que os pais.”






domingo, 20 de setembro de 2015

“L’eau dans les rites funéraires égyptiens”



“L’eau dans les rites funéraires égyptiens” 

ANKH N. 3- JUIN 1994

 
 
ÉCLAIRAGE DES “RITUELS DE L’EMBAUMEMENT, DE L’OUVERTURE DE LE BOUCHE ET “ DES LIVRES DES RESPIRATIONS”.
  
“RESUMÉ:  DANS LE RITES ET RITUELS FONDAMENTAUX DE L´´EPOQUE TARDIVE DESTINÉS À RÉANIMER LE DÉFUNT POUR LA VIE D’OUTRE-TOMBRE (MBAUMEMENT, OUVERTURE DE LA BOUCHE, LECTURE DES LIVRES DES RESPIRATIONS À SON PROFIT), L’EAU TIENT UNE PLACE PRÉEMINENTE POUR DEUX RAISONS INDISSOCIABLES:
1.MATRICE ORIGINELLE POUR L’ÉGYPTE PHARAONIQUE ET SOURCE DE VIE POUR LES VIVANTS, ELLE ABREUVE D’ABORD LE MORT ET LUI RESTITUE ON ÉNERGIE INITIALE;
2.ELLE EST, ENSUITET, LE SYMBOLE  ET LE MOYEN DE AS PURIFICACION ET DE AS DIVINISATION.”
(BOYALA, Jean Pierre: 1994, p. 52)
“Une étude des rites osiriens de réanimation du mort pour la vie future et du culte funéraire pratiqué à cet effet, dans l’ancienne Égypte, à toutes les époques, met em évidence l’omniprésence de l’eau comme élement actif primordial. (...)De nombreux textes y font allusion. Pour s’en convaincre, il convient de se réferer aux trois ouvrages funéraires de base:
1.       Les Textes des Pyramides
2.       Les Textes des Sarcophages
3.       Le Livre des Morts 
(BOYALA, Jean Pierre: 1994, Op. Cit.)


Le “Rituel de l’Ouverture de la Bouche”

“(...) Rites préliminaires:
 1 .Purifications diverses par l’eau, le natron et l’encens (scénes II-VII, 25);
2. Formules d’animation de la statue:  (scénes IX-XXI, 26);
3. Rites d’animation de la momie en Haute Égypte précédés par l’abattage de la bête de sacrifice: (scénes XIII-XLII, 27);
4. Rites d’animation de la momie em Basse Égypte précédés par l’abattage de la bête de sacrifice: (scéne XLIII-XLVI, 28);
5. Cérémonial de vêture de la momie: (scénes XLVIII-LVII, 29);
6. Repas funéraire: (scénes LXIV-LXXI, 31);
7. Rites de cl^ture: (scénes LXXII-LXXV, 32).”
(BOYALA, Jean Pierre: 1994, Op. Cit. p.53)






Das Lied  für das beträchtlich Gott: ATON 
              

Hymne au Grand Dieu: ATON
Extrait gravé sur la tombe du roi AY à Tell el-Amarna

Tu apparais merveilleux à l’horizon du ciel
Toi ATON vivant, commencement de la vie
Tu es grand, gracieux, brillant au-dessus de tous pays,
Comme tu es Rê, tu atteins la fin de tous,
Et aucun des hommes ne connais tes voies.
Lorsqu’à l’horizon de l’Occident tu disparais,
Le pays entre dans les ténèbres et semble mort.
L’obscurité devient um linceul et le silence couvre la terre
A l’aube lorsque tu te lèves à l’horizon
Par tes rayons tu chasses l’obscurité.
Arbres et plantes fleurissent
Les oiseaux s’envolent de leurs nids
Les poissons dans la rivière sautent devant tes bras
Les poussins sortent de leur coquille pour te parler
O Dieu Unique, semblable à nul autre,
Seul, Tu as crée le monde selon ton désir
Et tu donnes à chaque homme le nécessaire,
Tu calcules le temps de chaque vie
Et tu as crée les hommes différents
Par leur nature et leur couleur de peau.
Tu as crée um Nil dans les cieux pour les étrangers
Il arrose les champs, fructifie les graines,
Et renouvelle le limon des montagnes
O seigneur d’èternité!
Tes rayons allaitent chaque prairie
Tu as fait des millions de formes de toi-même
Tu es “Aton, lumière du jour” sur la Terre
Tu as rempli mon coeur em lui donnant
La connaissance de ton savoir et de ta force
En creusant des sillons dans les terres d’autrui.
 Meilleure est la pauvreté dans la main de Dieu
Et meilleur est le pain quand le coeur est heureux,
Car chaque homme a son heure fixée par le destin.
Récite tes prières à ATON lorsqu’il apparaît à l’horizon
Pour qu’il t’accorde une grande prospérité, la santé  et
Qu’il t’épargne du besoin et de la misère pour toute ta vie.
Tu dois t’efforcer d’être sincère avec TON PROCHAIN
Même si cela doit lui causer du chagrin.
(Continuelle)

D’un monde à l’autre

Aus die welt für ander

MUSEU EGÍPCIO - AMÉRICAS SHOPPING - BARRA - RJ

MUSEU EGÍPCIO - AMÉRICAS SHOPPING - BARRA - RJ







TECNOLOGIAS 3D


TECNOLOGIAS 3D
LEXIKON EDITORA
"DESVENDANDO O PASSADO, MODELANDO O FUTURO"






ARQUEOLOGIA EGÍPCIA


ARQUEOLOGIA EGÍPCIA

"UMA VIAGEM PELO NILO"
POR: MÁRCIA JAMILLE




O EGITO ANTIGO : NOVAS CONTRIBUIÇÕES BRASILEIRAS EDITORA: MULTIFOCO


O EGITO ANTIGO

NOVAS CONTRIBUIÇÕES BRASILEIRAS 
EDITORA: MULTIFOCO





POR: RENNAN LEMOS *  "CICLO DE PALESTRAS – EGITO Núcleo de Cultura da FAAP, Campus São Paulo Rua

Alagoas, 903, Higienópolis – São Paulo/SP Informações e Inscriçoes:

*  http://www.faap.br/nucleocultura/palestras/egito.asp

 * 12/09/2015 – Sábado das 9h às 12h A Estatuária Faraônica: A Magia das Formas Por mais de 3 mil anos os egípcios criaram estatuas de seus deuses, reis e seres humanos, elas eram os elementos centrais em seus cultos nos templos e túmulos, consideradas os receptáculos da força espiritual que por intermédio dos rituais as transformavam em imagens vivas. Serão tratadas nesta aula as técnicas e os materiais usados pelos escultores assim como as funções […]"




Com o Prof. Dr. Antônio Brancaglion Jr., Curador da coleção egípcia do Museu Nacional e professor no curso de Arqueologia da UFRJ, Professor na USP.


CURSO INTENSIVO  DE HIEROGLIFOS - UERJ - SETEMBRO - 2015





sábado, 19 de setembro de 2015

BREVE RESUMO DE MINHAS ATIVIDADES ACADÊMICAS


Breve resumo de minhas atividades acadêmicas

*Formação Acadêmica

2011 - Universidade Católica de Petrópolis

História
Bachareado e Licenciatura

*Curso de Idiomas

Alemão
Inglês
Francês
Italiano

*Cursos de Extensão

Introdução à Egiptologia Nível 1 e 2
Escola Virtual On Line
Buzzero.com

Arqueologia, ritual e religião no Egito Antigo:
Akhenaton e o período de Amarna
Universidade Federal do Rio de janeiro (UFRJ)

SEMNA - UFRJ

- Semana de Egiptologia do Museu Nacional
Participação como aluna ouvinte
Dezembro de 2013, 2014  e  2015

Introdução ao Egípcio Hieroglífico, nível 1. de 24 a 26/09/15 - Uerj, (Dra Liliane C. Coelho)

Curso de atualização para guias de turismo: Museus, memória e criatividade: Mudança social
Maio de 2013

A imprensa como fonte e objeto da História: Teoria e Metodologia
Janeiro de 2013

"Psicodrama, convite ao Encontro - Sua prática nas organizações"
Julho de 2006

*Pós graduação
História e cultura afro - Unopar
Setembro de 2014

História da Arte do Egito Antigo - Ciclo de História da Arte no Museu - Museu Nacional - Maio - 2016

Membro do Grupo de Estudos em Arqueologia do Antigo Egito GEKEMET - UFF - sob orientação do Dr. Manoel Rolph Cabeceiras  -  Campus Gragoatá  -  Março  -  2016

*Letras Inglesas - Graduação - Universidade Estácio de Sá - 1º período - 2016